منتديات  الـــود

منتديات الـــود (http://vb.al-wed.com/index.php)
-   The English Forum (http://vb.al-wed.com/forumdisplay.php?f=75)
-   -   قصيدة جميلة لشكسبير ... مترجمة للغة العربية (http://vb.al-wed.com/showthread.php?t=186178)

!!! الرومـ ^_* ـانسي !!! 02-03-2008 01:57 AM

قصيدة جميلة لشكسبير ... مترجمة للغة العربية
 
<<shall I compare>>


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee

هذه هى القصيدة رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.


ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى


..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق
ادعوا لي بتحقيق امنيتي ولوالدي بالرحمة
الفارس الرومنسي

أحاسيس الغرام 02-03-2008 06:22 PM

[align=left]Thaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaanx
i really injoyed the reading
accept my greeting[/CENTER]

!!! الرومـ ^_* ـانسي !!! 03-03-2008 10:33 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابن بلادي (المشاركة 2372925)
[align=left]Thaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaanx
i really injoyed the reading
accept my greeting[/CENTER]

يعطيك العافيه على التواجد

ROPY 07-03-2008 08:38 PM


thanx



/
\




/
\


ROPY

,,,ـــاoـــــر 13-03-2008 11:47 PM

http://www.al-wed.com/pic-vb/35.gif

o0o
o0o
o0o


http://www.al-wed.com/pic-vb/150.gif الفارس الرومنسيhttp://www.al-wed.com/pic-vb/150.gif


o0o
o0o
o0o





Its so Wonderful BrO

Shakespeare is a Catechize of English Literature

No body can equalizes him

Its one of a kind Poem

Thank you for all these

You won from me a jazzmen flower

Best regards


طارق اليامي





o0o
o0o
o0o


http://www.al-wed.com/pic-vb/35.gif


الساعة الآن 02:35 AM.